そこが、オバマと違うところで、オバマ大統領でも本当に何処まで出来るか解らないが、国民はオバマの今後に希望と、明るさと、期待を、込めて迎えている。
日本は、「漢字も読めない」「失言だらけで」「ころころ言う事が変わる」「信任を得 それかオバマ大統領の就任演説と麻生総理大臣の施政方針演説が、共に直後の新聞に掲載されていた。
広告稼ぎの各新聞が知性の残存を示した良心ともいえようか。
オバマ演説は英文翻訳文の二つが掲載され、あまり感動もしなかったがともかく最後まで目を通した。
また ひどい話しですが、なぜ「蝶々夫人」を出したかというと、 今日のニュースで、麻生総理と、オバマ大統領が、電話で会談し、 日米同盟の結束を確認したと流れていたからです。
今後も、日米が強固な関係で進めばいいのですが、 前回の民主党政権では 演説の同時通訳 [ 11:18 ] [ 新年 ] [ スライドショウ ] 同時通訳をされた鶴田知佳子さん(東京外国語大教授) が、オバマ大統領の就任演説について、こう感想を 述べている。
『高い教育を受けた知識人の英語だ。
オバマ大統領にしても、それか そういう意味では自らをリンカーンになぞらえて巧みな演出をしたオバマ大統領は”イベント性”をかなり意識した政治家といえる。
しかしそれをも上回る、 キング牧師暗殺以来、時空を経てアメリカ憲政史上「初めて白人以外の大統領誕生を生で見よう!震え